I recently did a two-day interpreting job on the subject of marketing and brands. For some reason —perhaps post-traumatic avoidance of cerebral overload — after I've done one of these jobs I have usually erased all memory of the content within a couple of days.
The only things I remember about this one are:
a) that marketeting people really admire Apple and will refer to the company's success at least once every half hour.
b) that marketing people like to talk about a "company's DNA" which becomes really, really annoying after two days.
c) that French marketing people like to use English words. I kept this list of some of the terms I translated from English back into English: le story-telling, le buzz, le hypermarketing, le supply-chain, le empowerment, leverager, mainstream, focusser sur, le sourcing, le user-generated content, le slow-wear, l'urban-wear, les malls, un peu hype, la peoplisation, les community brands, challenger, du display, le push, le pull, le crowd-sourcing, votre page rank, l'insight, le storyboard, le couponing, les early adopters, les user labs, and last but not least my favourite: il faut shifter les choses.